lòng xuân

Học thuật
Thân thiện
lòng xuân

Một cô gái bước đi với lòng xuân phơi phới.

Définition

Nom (masculin) : - Amour, sentiment amoureux (littéraire, archaïque) : "Lòng xuân" est une expression poétique et ancienne en vietnamien qui désigne le sentiment amoureux, le cœur épris, souvent associé au printemps ("xuân") comme métaphore de la jeunesse et de l'éclosion des sentiments.

Exemples d'utilisation
  • Nom :
    • Thi nhân viết nhiều vần thơ về lòng xuân. (Le poète a écrit de nombreux vers sur l'amour / le sentiment amoureux.)
    • Lòng xuân của chàng trai trẻ thật mãnh liệt. (L'amour du jeune homme est très intense.)
Utilisations avancées
  • "Lòng xuân" est presque exclusivement utilisé dans un registre littéraire, poétique ou dans des contextes évoquant un langage soutenu et ancien. Il n'est pas employé dans le langage courant moderne.
    • Trong ca dao cổ, hình ảnh thiếu nữ thường gắn với lòng xuân e ấp. (Dans les chansons populaires anciennes, l'image de la jeune fille est souvent associée à un amour timide.)
Variantes et mots apparentés
  • Tình xuân (n) : Un synonyme poétique très proche, signifiant également "amour de printemps" ou "amour juvénile".
    • Bài hát đó ngợi ca tình xuân. (Cette chanson célèbre l'amour printanier.)
  • Lòng (n) : Cœur (au sens figuré : sentiments, intentions).
  • Xuân (n) : Printemps ; (fig.) jeunesse.
Synonymes
  • Amour (n) : Amour (terme général et moderne).
  • Sentiment amoureux (n) : Sentiment amoureux.
  • Affection (n) : Affection, tendresse.
Expressions idiomatiques connexes
  • "Lòng xuân phơi phới" : Un amour exubérant, débordant (comme le printemps).
    • Tuổi trẻ với lòng xuân phơi phới. (La jeunesse avec un amour exubérant.)
  • "Ươm lòng xuân" : Faire naître/ cultiver un sentiment amoureux (littéralement : faire germer l'amour de printemps).
    • Gặp gỡ ấy đã ươm lòng xuân trong họ. (Cette rencontre a fait naître l'amour en eux.)
lòng xuân

Một cô gái bước đi với lòng xuân phơi phới.

  1. (lit., arch.) amour